事實(shí)上是一位樂(lè)評(píng)家聽過(guò)這首作品之后說(shuō),第一樂(lè)章令他響起了瑞士琉森湖上水波蕩漾的月光,于是出版商順便加上了“月光”的標(biāo)題。
這一標(biāo)題可謂是一把雙刃劍,一方面促進(jìn)了這部作品的廣泛傳播。
但另一方面該作品也因?yàn)檫^(guò)于具象化的標(biāo)題暗示大大局限了這首樂(lè)曲從其他方面被解讀的可能性。
二百年來(lái),這首曲目走到哪里都像是要帶著“月光”一般。
或許朦朧的月夜總給人浪漫詩(shī)意的遐想。
在我們的小學(xué)課本里,甚至變成了貝多芬是某天晚上被一位盲女所感動(dòng)創(chuàng)造了這部作品。
這個(gè)故事是假的。
或許人們也愿意相信他們聽到這首作品時(shí)眼前浮現(xiàn)出的那個(gè)在月夜下的盲女魅影。
但李安無(wú)意去糾正什么。
因?yàn)檫@首作品的確是一首愛情的篇章。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀